close
即時口譯翻譯社

 

6年過去,我悟出一個事理,同時也要送給想創業的年青世代:請記得翻譯公司的人生只有3發槍彈。在你到30歲前,你只有3次機遇。

 

 

經常有學生問我,應當玩社團仍是要雙主修?那些都不外是面前的選擇翻譯鮮少有人告訴我,「天成翻譯公司不想要做……,天成翻譯公司想專注於……翻譯」我認為,如果在30歲之前找不到渴望的路,沒法子為胡想打下基石,將來也很難再找到機會。

 

台中女中卒業後,我順遂考上台大財金系,進入銀行系統工作翻譯一路走來,天成翻譯公司仿佛走在一條人人欽羨的軌道上,但我每晚都在問自已:這真的是天成翻譯公司想要的嗎?這裡就是能夠發揮我最大能力的處所嗎?於是在銀行工作一年半的某天,我的腦袋彷彿斷了線,決定冒險踏入創業的範疇,那年我23歲。

2010年的冬天,有個女生站在台大綜合體育館的外面流眼淚,她對本身的人生感到徬徨無助,因為即便顛末大學4年,介入不同社團、積累不同經驗,長期摸索下來,她依然不知道她本身是誰、想做些什麼。這就是其時天成翻譯公司的心情,對於未來一片茫然。

 

我分開銀行,插足AppWorks,卸下光鮮亮麗的銀行界生涯。天成翻譯公司穿上T恤、夾腳拖,介入籌劃上百次募資運動,我發現,這條創業路是我所嚮往的。

我目下當今所創建的Sudo,一天要看上千封履歷,此中有25歲、30歲乃至40歲的人,我可以十分肯定地告訴大家:30歲閣下,不論本身願意與否,你的人生城市「被界說」。屆時,你履歷表上的一切,或是你所留下的痕跡,將會決意翻譯公司是個怎麼樣的人,在往後30歲到60歲當中,你會怎麼往上爬。

30歲是一道「被界說」的關卡

 

 畢業於台灣大學財務金融學系卒業的林宛靜,捨棄穩定的金融業飯碗,選擇在二十出頭的年數創業翻譯她從任職AppWorks之草創投的投資司理入手下手,協助創業團隊募資。接下來,創立Sudo網路媒合平台,專注於電子商務界的人才媒合翻譯若何打入一個與本來所學不不相幹的範疇,還能闖出一片天?林宛靜從摸索中找出解答。

 



本文出自: https://news.sina.com.tw/magazine/article/15907.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 amyx0f3g5l03 的頭像
    amyx0f3g5l03

    amyx0f3g5l03@outlook.com

    amyx0f3g5l03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()